[ English | русский | 日本語 | 中文 (简体, 中国) | English (United Kingdom) | Deutsch | Indonesia | 한국어 (대한민국) ]

번역 버그 다루기

번역자 또는 I18n 기여와 관련된 사람인 경우, 번역 버그를 구분하고 수정하는 데 관심이 있을 것입니다 :)

번역 구분 과정은 general bug triaging process 를 따르고 있습니다. 버그 구분 작업을 돕고자 하는 경우, OpenStack I18n bug team 팀에 먼저 가입합니다.

번역이 이루어진 문서 또는 대시보드 버그는 다음 영역으로 보통 분류가 이루어집니다:

  • 번역 버그

  • 소스 프로젝트 내 버그

  • 툴 체인 내 버그

번역 버그

특정 언어에 대한 번역 오류를 보고하는 버그인 경우에는 번역 버그 라 일컫습니다. 번역 버그는 번역 도구 내에서 수정이 이루어져야 합니다.

해당 언어를 구사하는 경우에는 도움을 줄 수 있을 것입니다.

  • 버그에 언어명을 태그로 붙입니다

  • 버그를 확인하거나 incomplete로 구분합니다

  • 번역 우선순위를 지정합니다

해당 언어 번역자인 경우 도움을 줄 수 있을 것입니다

  • 버그를 본인 또는 대상 언어팀 구성원에게 할당하고, “In Progress” 로 상태를 기록합니다

  • Zanata 내 대응하는 리소스에 접속하고 번역을 올바르게 바꿈으로써 수정합니다.

참고

번역자일 때, 해당 보고된 버그가 번역 버그를 벗어난다고 판단하는 경우에는 메일링리스트 또는 IRC 채널을 통해 해당 버그를 다룰 수 있는 I18n 팀 구성원에게 물어보는 것이 좋습니다.

소스 프로젝트 내 버그

번역 가능한 문자열은 소스 프로젝트에서 추출이 이루어집니다. 따라서 몇몇 i18n 버그는 해당 번역 가능한 문자열을 포함하는 원본 문자열/소스 프로젝트 내 소스 코드에서 버그가 야기되었을 수도 있습니다. 해당 유형의 버그는 소스 프로젝트에서 수정이 이루어져야 합니다.

대부분의 경우, 소스 프로젝트는 다음 중 하나일 것입니다:

버그가 번역 버그 인지 또는 소스 프로젝트 내 버그 인지를 결정해야 합니다. 보통 소스 프로젝트 내 i18n 버그는 다음 (유형)을 포함합니다:

  • 원본 문자열 또는 메시지가 올바르지 않습니다.

  • 번역되지 않은 경우. 해당 번역은 소스 프로젝트에서 영문 문자열 추출이 이루어지지 않았거나, 실제 번역이 되지 않았기에 야기되었을 수 있습니다. 해당 번역이 서로 다른 두 언어 (이상)에서 놓친 경우, 아마도 소스 프로젝트 내 버그일 가능성이 있습니다. 또는, 그렇지 않다면, 실제로 번역이 (아직) 이루어지지 않은 경우입니다.

  • 대상 언어로 번역하기 어려운 영어 문자열을 보고하는 버그. 예를 들면, 번역자들이 단어 순서를 제어할 수 없거나, 또는 복수형을 지원하지 않는 것입니다. 대부분, 해당 종류의 버그는 원본 문자열 내에서 단순히 해당 문자열을 변경하는 것만으로 수정할 수 없으며 보다 많은 작업을 필요로 합니다.

보고된 버그가 소스 프로젝트 내 버그로 판명되는 경우, 도움을 줄 수 있는 점은 다음과 같습니다:

  • 예를 들면 “horizon” 또는 “docs” 와 같이 프로젝트 이름을 태그로 겁니다.

  • 소스 프로젝트를 해당 버그 내 “Also affects project” 에 추가합니다.

  • 버그를 확인합니다

  • 번역 우선순위를 지정합니다

툴 체인 내 버그

번역 툴 체인 또는 몇몇 다른 사항을 포함하는 보다 복잡한 상황에 직면한 경우, 대부분 권장하는 방식은 I18n 메일링리스트 openstack-i18n@lists.openstack.org 에 문의하는 것입니다. 물론, 관련 프로젝트에 직접 버그를 보고할 수 있습니다.