[ English | русский | 日本語 | 한국어 (대한민국) | Indonesia | 中文 (简体, 中国) | Türkçe (Türkiye) | Deutsch | English (United Kingdom) ]

Ревью импорта переводов

Примечание

В этом документе для ревьюверов рассматривается процесс автоматического импорта переводов из Zanata.

Если вы не знакомы с переводами в OpenStack, в начале прочтите Руководство по переводу и интернационализации.

В этом документе дана дополнительная информация.

Как делаются переводы?

Переводчики переводят репозитории с использованием сервера переводов, на котором работает программное обеспечение Zanata.

Каждый день новые переводы импортируются в репозитории с использованием специальной задачи, которая создаёт запросы на изменения. Они должны проходить ревью на предмет того, отработала ли задача корректно. Вы можете посмотреть все открытые ревью в Gerrit. Название этих патчей всегда будет «Imported Translations from Zanata».

Проведение ревью

Если вы делаете ревью этих переводов, не забывайте следеющее:

  • Эти изменения создаются роботом. Если что-то выглядит некорректным, вам необходимо самим связаться с командой OpenStack I18n и указать на проблему.

  • Цель ревью - убедиться в том, что структуры файла в порядке, но не проверке корректности перевода строк. Проверка корректности перевода строк выполняется командами с использованием сервера переводов.

  • Если вы заметили плохой перевод на какой-либо язык, сообщите об ошибке (см. Отправка сообщений об ошибках перевода). В этом случае команда переводов обновит перевод. Внезависимости от вашей оценки качества перевода, рекомендуется импортировать это изменение как есть, о позже импортировать исправление, чтобы не блокировать сливание других корректных переводов.

  • Кроме робота никто не должен изменять файлы переводов (.po файлы в директории locale). Следующий же автоматический импорт перезапишет все сделанные ранее изменения. Таким образом, если кто-то из разработиков пытается изменить эти файлы, вам следует проголосовать -1 и сослаться на этот документ.

  • Робот так же может и удалять файлы, в которых слишком мало переведённых строк. Сами переводы не будут потеряны, они хранятся на сервере переводов.

    Так же переводы примечаний к релизам нужны только в мастер ветках, и публикуются только из мастер веток; переводы удаляются из стабильных веток.

  • В большинстве команд для импорта переводов достаточно подтверждения от одного основного ревьювера, вместо обычных двух.

Настройка переводов для репозитория

Руководство автора Инструкции по инфраструктуре объясняет, как задействовать инфраструктуру переводов.