[ English | 日本語 | русский | English (United Kingdom) | 한국어 (대한민국) | 中文 (简体, 中国) | Indonesia | Deutsch ]

Ревью импорта переводов

Примечание

В этом документе для ревьюверов рассматривается процесс автоматического импорта переводов из Zanata.

If you are unfamiliar with translations in OpenStack, read the Project Team Guide on Internationalization and Translation first.

В этом документе дана дополнительная информация.

Как делаются переводы?

Translators translate repositories using the translation server which runs the Zanata software.

Every day, new translations get imported into the repositories using a proposal job. These need to have a review on whether the bot worked properly. You can see all open reviews in Gerrit. The subject of these patches is always «Imported Translations from Zanata».

Проведение ревью

Если вы делаете ревью этих переводов, не забывайте следеющее:

  • Эти изменения создаются роботом. Если что-то выглядит некорректным, вам необходимо самим связаться с командой OpenStack I18n и указать на проблему.

  • Цель ревью - убедиться в том, что структуры файла в порядке, но не проверке корректности перевода строк. Проверка корректности перевода строк выполняется командами с использованием сервера переводов.

  • Если вы заметили плохой перевод на какой-либо язык, сообщите об ошибке (см. Отправка сообщений об ошибках перевода). В этом случае команда переводов обновит перевод. Внезависимости от вашей оценки качества перевода, рекомендуется импортировать это изменение как есть, о позже импортировать исправление, чтобы не блокировать сливание других корректных переводов.

  • Кроме робота никто не должен изменять файлы переводов (.po файлы в директории locale). Следующий же автоматический импорт перезапишет все сделанные ранее изменения. Таким образом, если кто-то из разработиков пытается изменить эти файлы, вам следует проголосовать -1 и сослаться на этот документ.

  • Робот так же может и удалять файлы, в которых слишком мало переведённых строк. Сами переводы не будут потеряны, они хранятся на сервере переводов.

    Так же переводы примечаний к релизам нужны только в мастер ветках, и публикуются только из мастер веток; переводы удаляются из стабильных веток.

  • В большинстве команд для импорта переводов достаточно подтверждения от одного основного ревьювера, вместо обычных двух.